Wednesday, January 28, 2004

銃手の祈り 試訳

MY RIFLE

我が銃(つつ)

This is my rifle.
There are many like it, but this one is MINE.
My rifle is my best friend.
It is my life.
I must master it as I must master my life.
My rifle without me is useless.
Without my rifle, I am useless.

これぞ我が銃(つつ)。
これに似たのは数々あれど、これこそ我が銃(つつ)。
我が銃(つつ)は我が最も良き友。
我が命。
我、思うがままに生きるごとく、思うがままに銃(つつ)を制す。
この銃(つつ)なしで我役に立たず。我なしでこの銃(つつ)役に立たず。

I must fire my rifle true.
I must shoot straighter than my enemy who is trying to kill me.
I must shoot him before he shoots me.
I will...

よく狙いて銃(つつ)を撃つべし。
我を殺めんとする敵より正しく銃(つつ)を撃つべし。
敵より先に敵を撃つべし。
我、必ずやかくあるべし。

My rifle and myself know that what counts in war is not the rounds we fire, the noise of our bursts, nor the smoke we make.
We know it is the hits that count.
We will hit...

我が銃(つつ)と我は知る。戦(いくさ)の要は撃つ数に非ず。我が銃声に非ず。我が硝煙に非ず。
我は知る。戦の要は中(あた)る数。
我、必ずや中(あて)るべし。

My rifle is human, even as I, because it is my life.
Thus, I will learn it as a brother.

我が銃(つつ)は人間、我と同じように。何とすればそれは我が命。
而(しこう)して我、我が銃(つつ)を同胞(はらから)とみなすべし。

I will learn its weaknesses, its strengths, its parts, its accessories, its sights, and its barrel.
I will ever guard it against the ravages of weather and damage.
I will keep my rifle clean and ready, even as I am clean and ready.
We will become part of each other. We will...

我、我が銃(つつ)の短所、長所、部品、付属品、照準、銃身を知るべし。
我、風雨風雪と損傷よりこれを守らん。
我、我が銃(つつ)を清くいつでも使えるように保たん。あたかも我が体を清くいつでも使えるよう保つが如く。
我らはともに一体とならん。
必ずかくなる。

Before God I swear this creed.
My rifle and myself are the defenders of my country.
We are the masters of our enemy.
We are the saviors of my life.
So be it, until there is no enemy, but PEACE.

神の前に我、これを誓う。我が銃(つつ)と我は国の防人。
敵にとっては、我らはそやつを屈する者。
我らにすれば、我が命を守る者。
かくあるべし、敵が亡くなり、平和が来るまで。

Major General W. H. Rupertus,USMC
W.H.ルパーツ 合衆国海兵隊少将

No comments: